Χρ. Δαμουλιανου
Το έχουμε ξαναγράψει: αν είσαστε υποψήφιος για μια θέση εργασίας και σας ρωτήσουν «ομιλείτε κινεζικά;» δεν πρόκειται για άνοστο αστείο, αλλά για την αναζήτηση ενός πραγματικού πλεονεκτήματος που είναι η πολυγλωσσία, ως ανταγωνιστικό οικονομικό πλεονέκτημα στην παγκόσμια αγορά. Σύμφωνα μάλιστα με έρευνα της Korn/Ferry International, στην Ευρώπη το 42% ανέφερε ότι μεταξύ δύο υποψηφίων στελεχών που διαθέτουν υψηλού επιπέδου εκπαίδευση και πολυγλωσσία, θεωρούν τη δεύτερη ως ισχυρότερο πλεονέκτημα για την επιλογή του.
Την περασμένη εβδομάδα μάς το υπενθύμισε και η Κομισιόν. «Τα αγγλικά δεν είναι αρκετά. Ούτε και τα κινεζικά. Πρέπει να μιλάμε τη γλώσσα του γείτονα, τη γλώσσα του πελάτη». Και, προκειμένου να ανοίξει και πάλι τη συζήτηση για τον ρόλο της πολυγλωσσίας στο ευρωπαϊκό οικοδόμημα, την περασμένη εβδομάδα, 12-13 Μαρτίου, διοργάνωσε Συνέδριο στο Σαντιάγκο ντε Κομποστέλα της Ισπανίας για το πώς μπορούμε να βελτιώσουμε τις μεθόδους διδασκαλίας και εκμάθησης των λατινογενών γλωσσών.
Ταυτόχρονα, την έντονη ανησυχία τους μεταδίδουν προς τα ΜΜΕ και οι υπεύθυνοι των Υπηρεσιών Διερμηνείας και Μετάφρασης της Κομισιόν λόγω της έλλειψης διερμηνέων και μεταφραστών με μητρική γλώσσα την αγγλική –που επιτείνεται και λόγω της επικείμενης συνταξιοδότησης μεγάλου ποσοστού τους. «Μπορεί η αγγλική να ακούγεται όλο και περισσότερο στους δρόμους της Ευρώπης, εμείς όμως εδώ στην Κομισιόν αντιμετωπίζουμε σοβαρή έλλειψη διερμηνέων και μεταφραστών που να έχουν την αγγλική μητρική γλώσσα. Αντιμετωπίζουμε επίσης δυσκολίες στο να προσλάβουμε διερμηνείς που να μπορούν να μεταφράζουν από τα γερμανικά σε άλλες γλώσσες. Είναι φανερό ότι η αυξανόμενη χρήση της αγγλικής παγκοσμίως συνδέεται άμεσα με την έλλειψη που υπάρχει σε διερμηνείς στις μητρικές γλώσσες τους».
Αλλη αιτιολογία είναι ότι επειδή όλοι μιλούν αγγλικά, οι εκ γενετής αγγλόφωνοι δεν το βρίσκουν απαραίτητο να μάθουν άλλες γλώσσες. Διατείνονται, μάλιστα, ότι «δεν τα πάνε καλά με την εκμάθηση των ξένων γλωσσών». Και το πρόβλημα οξύνεται ακόμη περισσότερο εξαιτίας της μεγάλης εξάρτησης από τη γλώσσα τους -σε διερμηνεία και μετάφραση- των εκ γενετής αγγλόφωνων που επισκέπτονται τις Βρυξέλλες. Συνοψίζοντας, αναφέρεται ότι παρά τις ελλείψεις που υπάρχουν, η αγγλική γλώσσα δεν παύει από το να είναι ο «κοινός γλωσσικός παρονομαστής» της καθημερινής ζωής στην κοινότητα. Αφού, όπως μας πληροφορεί και η υπηρεσία ενημέρωσης EU Observer, το 75% των εκτυπούμενων εγγράφων είναι μόνο αγγλικά.
ΠΗΓΗ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ
15.3.09
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου